hieroglyphs
stringlengths 1
297
| transliteration
stringlengths 1
341
| lemmatization
stringlengths 6
590
| UPOS
stringlengths 3
254
| glossing
stringlengths 1
417
| translation
stringlengths 2
699
| dateNotBefore
stringclasses 53
values | dateNotAfter
stringclasses 54
values |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
๐ฉ๐๐ ๐ง ๐ ๐ด
|
nแธ (w)diฬฏ r =s
|
90880|nแธ 51510|wdiฬฏ 91901|r 10090|=s
|
VERB VERB ADP PRON
|
V\tam.pass V\tam.pass PREP:stpr -3sg.f
|
(es) werde zerrieben, (es) werde darauf gelegt.
|
-1580
|
-1539
|
๐ ๐ฟ๐
ฑ ๐๐
๐ด๐
|
n แนฏw ๊ฝm =sn
|
78890|n 174900|แนฏw 400007|m 10100|=sn
|
PART PRON ADP PRON
|
PTCL =2sg.m PREP:stpr -3pl
|
Du gehรถrst nicht zu ihnen.
|
-2278
|
-2184
|
<g>M12B</g> ๐
๐๐ ๐ ๐พ๐ ๐
ฟ ๐ ๐ช ๐๐๐๐๐ฉ๐จ ๐๐ ๐๐
๐๐ ๐๐ค๏ธ
|
แธซ๊ฃ m tสพ แธฅnq.t k๊ฃ(.PL) ๊ฃpd(.PL) n ๊ฝm๊ฃแธซ ๊ฝm.๊ฝ-rสพ-ลกn๊ฅ.PL ๊ฝmn-m-แธฅ๊ฃ.t m๊ฃ๊ฅ-แธซrw
|
113110|แธซ๊ฃ 400082|m 168810|tสพ 110300|แธฅnq.t 162930|k๊ฃ 107|๊ฃpd 400055|n 25090|๊ฝm๊ฃแธซ.w 72420|๊ฝm.๊ฝ-rสพ-ลกn๊ฅ 400161|๊ผmn-m-แธฅ๊ฃ.t 66750|m๊ฃ๊ฅ-แธซrw
|
NOUN ADP NOUN NOUN NOUN NOUN ADP NOUN NOUN PROPN NOUN
|
N.m PREP N.m N.f N.m:pl N.m:pl PREP N.m TITL ROYLN N.m
|
Tausend an Brot, Bier, Rindern und Geflรผgel fรผr den Versorgten, den Vorsteher des $ลกn๊ฅ$, Amenemhet, den Gerechtfertigten.
|
-1878
|
-1843
|
๐ข๐
|
๊ฅแธฅ๊ฅ
|
40110|๊ฅแธฅ๊ฅ
|
VERB
|
V\imp.sg
|
Steh auf!
|
-2278
|
-2184
|
๐จ๐น ๐น๐น๐๐๐ด๐บ ๐ ๐ ๐ก ๐น๐๐ค๐
๐๐๐บ ๐ ๐ก ๐ด ๐๐ ๐ ๐ก
|
(w)s๊ฝr wn๊ฝs m n =k ๊ฝr.t-แธฅr.w ๊ฝ๊ฅb n =k s(๊ฝ) ๊ฝr rสพ =k
|
49461|Ws๊ฝr 800001|Wn๊ฝs 67780|m๊ฝ 400055|n 10110|=k 28410|๊ฝr.t-แธคr.w 21680|๊ฝ๊ฅb 400055|n 10110|=k 127770|s๊ฝ 91901|r 92560|rสพ 10110|=k
|
NOUN PROPN VERB ADP PRON NOUN VERB ADP PRON PRON ADP NOUN PRON
|
TITL ROYLN V\imp.sg PREP:stpr -2sg.m N.f V\imp.sg PREP:stpr -2sg.m =3sg.f PREP N.m:stpr -2sg.m
|
Osiris Unas, nimm dir das Horusauge und stecke es dir in deinen Mund.
|
-2375
|
-2345
|
๐๐ฏ ๐๐
|
๊ฝw๊ฃ rn
|
22160|๊ฝw๊ฃ 94720|rn
|
NOUN NOUN
|
N.m N.m
|
Langhornrind, ein Jungtier.
|
-2487
|
-2455
|
๐๐๐ด๐ ๐๐ญ ๐
๐๐๐ ๐ฟ๐๐ ๐ ๐ค ๐
จ๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐
ฑ๐ธ๐๐๐๐ป
|
qrs.t(๊ฝ) m z(my).t ๊ฝmn.t(๊ฝ).t ๊ฝ๊ฃwiฬฏ(.t๊ฝ) nfr wr.t (๊ฝ)r(.๊ฝt-๊ฝ)แธซ(.t)-nswt wmt.t-k๊ฃ
|
161940|qrs 400007|m 134780|zmy.t 26150|๊ฝmn.t๊ฝ 20480|๊ฝ๊ฃwiฬฏ 400458|nfr 450161|wr.t 95750|๊ฝr.๊ฝt-๊ฝแธซ.t-nswt 711504|Wmt.t-k๊ฃ
|
VERB ADP NOUN ADJ VERB ADV ADV NOUN PROPN
|
V\res-3sg.f PREP N.m N-adjz:f.sg V\res-3sg.f ADV ADV TITL PERSN
|
Sie mรถge bestattet sein in der westlichen Begrรคbniosstรคtte, indem sie sehr schรถn alt ist, die Verwalterin des Kรถnigsvermรถgens Wemetet-ka.
|
-2345
|
-2181
|
๐
๐๐๐๐๐๐ ๐ด๐ฎ๐ค
|
(๊ฝ)m(.๊ฝ)-rสพ-zแบ๊ฃ.w(w)-๊ฅ-(n-)nswt sลกm-nfr
|
450419|๊ฝm.๊ฝ-rสพ-zแบ๊ฃ.ww-๊ฅ-n-nswt 707086|Sลกm-nfr
|
NOUN PROPN
|
TITL PERSN
|
Der Vorsteher der Aktenschreiber des Kรถnigs Seschem-nefer.
|
-2445
|
-2421
|
๐ ๐
๐๐
ฑ๐๐ง๐
ฑ
|
แธฅm-k๊ฃ mr.w-๊ฝdw
|
104990|แธฅm-k๊ฃ 702353|Mrw+๊ฝdw
|
NOUN PROPN
|
TITL PERSN
|
Der Totenpriester Meru-idu.
|
-2345
|
-2181
|
๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ด ๐ท ๐ข๐ข ๐
|
๊ฝแธซ hnhn =s แธฅr rmn.DU =๊ฝ
|
30730|๊ฝแธซ 98860|hnhn 10090|=s 400090|แธฅr 94240|rmn 10030|=๊ฝ
|
PART VERB PRON ADP NOUN PRON
|
PTCL V\tam.act:stpr -3sg.f PREP N.m:du:stpr -1sg
|
Ach, sie mรถge ausgelassen sein (? o.รค.) auf meinen Ober(?)armen!
|
-1939
|
-1630
|
๐๐ฒ ๐๐ค ๐ ๐๐ฒ๐๐ฅ ๐ข ๐ ๐๐ง๐๐ ๐ข ๐ท๐ค ๐ป๐๐๐๐๐ ๐๐
|
๊ฝw gs n ๊ฃแนฏp.w =k r ลกdiฬฏ.t =k แธฅr mr.yt nb.t
|
851515|๊ฝw 168260|gs 79800|n.๊ฝ 324|๊ฃแนฏp.w 10110|=k 91900|r 158710|ลกdiฬฏ 10110|=k 400090|แธฅr 72540|mr.yt 81660|nb
|
PART NOUN ADJ NOUN PRON ADP VERB PRON ADP NOUN ADJ
|
PTCL N.m PREP-adjz:m.sg N.m:stpr -2sg.m PREP V\rel.f.sg:stpr -2sg.m PREP N.f ADJ:f.sg
|
(Aber nur) die Hรคlfte deiner Ladung wird das sein, was du รผberall zerstreut bergen (wรถrtl.: auf jedem Ufer retten) kannst.
|
-1939
|
-1760
|
๐
ฑ๐๐๐ด๐
ฑ๐ ๐๐ง๐๐ ๐๐ ๐ฃ๐๐ ๐๐
๐ด
|
wลกb.w md(w).t m๊ฝ แธซpr.t ๊ฝm =s
|
50340|wลกb 78030|mdw.t 67820|m๊ฝ 116230|แธซpr 400007|m 10090|=s
|
VERB NOUN ADP VERB ADP PRON
|
V\ptcp.act.m.sg N.f PREP V\ptcp.act.f.sg PREP:stpr -3sg.f
|
Einer, der die Rede beantwortet entsprechend dem, was in ihr vorgekommen ist.
|
-1837
|
-1819
|
๐ฏ๐๐ฃ
|
w๊ฃแธฅ-๊ฝb
|
711342|W๊ฃแธฅ-๊ฝb
|
PROPN
|
PERSN
|
(Personenbeischrift:) Wach-ib.
|
-2494
|
-2345
|
๐๐ ๐๐
๐ด๐๐ ๐ด๐ช๐๐ ๐๐ญ ๐ง๐๐๐ฏ ๐ด๐ช๐๐ ๐ ๐ช๐ฒ ๐๐ ๐๐น๐
๐๐ฅ ๐๐
๐ด๐๐๐ฎ๐๐ฅ
|
๊ฝr tms sp.t.DU =f๊ฝ dลกr sp.t.DU =f(๊ฝ) pw m๊ฝ ๊ฝrt๊ฝw tms.t
|
28160|๊ฝr 175540|แนฏms 132440|sp.t 10060|=f๊ฝ 180690|dลกr 132440|sp.t 10060|=f๊ฝ 59741|pw 67820|m๊ฝ 30010|๊ฝrt.w 863012|แนฏms.t
|
ADP VERB NOUN PRON VERB NOUN PRON PRON ADP NOUN NOUN
|
PREP V\tam.act N.f:du:stpr -3sg.m V\tam.act N.f:du:stpr -3sg.m dem PREP N.m:stc N.f
|
(Glosse C:) Was (die Textstelle) "gerรถtet/rรถtlich sind seine beiden (Wund)rรคnder" angeht:
das bedeutet, dass seine beiden (Wund)rรคnder rot sind, wie die Fรคrbung von Kรถrnern/Samen der $แนฏms.t$-Pflanze.
|
-1580
|
-1539
|
๐
ฑ๐๐ ๐ ๐ ๐๐๐
ฑ๐ ๐ช๐ ๐๐ถ ๐๐ค ๐
|
w๊ฅb r =f ลกs๊ฃ.w pn ๊ฝm(.๊ฝ) rสพ =f
|
44430|w๊ฅb 28170|๊ฝr 10050|=f 157110|ลกs๊ฃ.w 59920|pn 25130|๊ฝm.๊ฝ 92560|rสพ 10050|=f
|
VERB PART PRON NOUN PRON ADJ NOUN PRON
|
V\ptcp.act.m.sg PTCL:stpr -3sg.m N dem.m.sg PREP-adjz:m.sg N.m:stpr -3sg.m
|
Rein ist auch diese Zunge, die in seinem Mund ist.
|
-2375
|
-2345
|
๐๐ท๐ฃ
|
แธซrp-แธฅr(.๊ฝ)-๊ฝb
|
882338|แธซrp-แธฅr.๊ฝ-๊ฝb
|
NOUN
|
TITL
|
Leiter der Mitte
|
-2842
|
-2800
|
๐๐๐ป ๐๐๐ ๐
๐ต๐๐ช ๐ค ๐
จ๐๐
|
แธ๊ฃiฬฏ.t b๊ฝ๊ฃ m แธฅtp nfr wr.t
|
181780|แธ๊ฃiฬฏ 54320|b๊ฝ๊ฃ 64362|m 111260|แธฅtp.w 400458|nfr 450161|wr.t
|
VERB NOUN ADP NOUN ADV ADV
|
V\inf N.m PREP N.m ADV ADV
|
Das sehr schรถne friedliche Durchkreuzen des Himmelsozeans.
|
-2345
|
-2323
|
๐ด๐ฟ๐๐ฒ๐ฑ๐ฐ
|
sแนฏiฬฏ-แธฅ๊ฃb
|
149100|sแนฏ๊ฝ-แธฅ๊ฃb
|
NOUN
|
N.m
|
Festduftรถl.
|
-2345
|
-2181
|
๐น๐ ๐ข ๐ ๐ข ๐๐ ๐ ๐ ๐
๐
|
๊ฝrr =k r =k ๊ฝr =f r m
|
28550|๊ฝriฬฏ 10110|=k 91902|r 10110|=k 28170|๊ฝr 10050|=f 91903|r 64430|m
|
VERB PRON ADP PRON PART PRON ADP PRON
|
V~ipfv.act:stpr -2sg.m PREP:stpr -2sg.m PTCL:stpr -3sg.m PREP Q
|
Warum handelst du also gegen dich (selbst)?
|
-1939
|
-1760
|
๐๐ฒ ๐๐น๐๐ ๐ฃ๐ค ๐ข
|
๊ฝw ๊ฅwn ๊ฝb =k
|
851515|๊ฝw 36170|๊ฅwn+(๊ฝb) 23290|๊ฝb 10110|=k
|
PART VERB NOUN PRON
|
PTCL V\tam.act N.m:stpr -2sg.m
|
Du bist habgierig;
|
-1939
|
-1760
|
๐๐ ๐ ๐ก๐๐ง๐๐ ๐ ๐
จ๐๐ ๐๐ค๐ช๐ฒ
|
rdiฬฏ n แบrd n wr rสพ-pw
|
96700|rแธiฬฏ 400055|n 124480|แบrd 400055|n 47280|wr 92850|rสพ-pw
|
VERB ADP NOUN ADP NOUN PART
|
V\tam.pass PREP N.m PREP N.m PTCL
|
(Es) werde dem Kind oder dem Groรen gegeben.
|
-1818
|
-1630
|
๐ฟ๐๐ฏ๐ณ ๐ช๐ฒ ๐ข๐๐๐
ช ๐ง๐ฟ๐๐๐๐๐ฃ๐ค
|
๊ฃ.t pw kt.t d๊ฃ๊ฝr-๊ฝb
|
5|๊ฃ.t 59741|pw 165730|ktt 177750|d๊ฃr+(๊ฝb)
|
NOUN PRON ADJ VERB
|
N.f dem ADJ:f.sg V\inf
|
(Denn) sich zu beherrschen (wรถrtl.: das Herz zu bezwingen) dauert nur einen kurzen Augenblick.
|
-1939
|
-1760
|
๐๐ด๐ ๐
๐๐ ๐น๐๐๐ฟ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ด๐ ๐
ญ ๐๐๐
|
sแธฅแธ-zแบ๊ฃ.ww (๊ฝ)m(.๊ฝ)-rสพ-แธฅm(.w)-k๊ฃ ๊ฝrr-แธฅzz.t-nb=f rns๊ฝ z๊ฃ ๊ฝb๊ฝ
|
450652|sแธฅแธ-zแบ๊ฃ.ww 800075|๊ฝm.๊ฝ-rสพ-แธฅm.w-k๊ฃ 852869|๊ฝrr-แธฅzz.t-nb=f 704225|Rns๊ฝ 125510|z๊ฃ 400216|๊ผb๊ฝ
|
NOUN NOUN NOUN PROPN NOUN PROPN
|
TITL TITL TITL PERSN N.m PERSN
|
Aufseher der Schreiber, Vorsteher der Totenpriester, Rensis Sohn Ibi
|
-2345
|
-2181
|
๐ด๐๐ฟ๐๐ฟ ๐ ๐ด๐๐๐๐ฟ ๐
|
s๊ฝ๊ฃt n s๊ฝ๊ฃt แธฅr
|
127960|s๊ฝ๊ฃแนฏ 78870|n 127960|s๊ฝ๊ฃแนฏ 107500|แธคr.w
|
VERB ADP VERB PROPN
|
V PREP V DIVN
|
Verletzung fรผr den, der Horus verletzt! (???)
|
-1939
|
-1760
|
๐๐๐ ๐น๐
๐ท ๐๐๐๐ ๐๐ ๐ข๐ ๐ ๐ด๐๐
|
๊ฝmiฬฏ.y ๊ฝr(.t)-แธฅr.w แธฅr แธnแธฅ n.๊ฝ sn =f stลก
|
851706|๊ฝmiฬฏ 28410|๊ฝr.t-แธคr.w 400090|แธฅr 184370|แธnแธฅ 79800|n.๊ฝ 136230|sn 10050|=f 148520|Stแบ
|
VERB NOUN ADP NOUN ADJ NOUN PRON PROPN
|
V\imp.pl N.f PREP N.m PREP-adjz:m.sg N.m:stpr -3sg.m DIVN
|
Gebt das Horusauge auf den Flรผgel seines Bruders Seth.
|
-2287
|
-2278
|
๐น๐น๐๐๐ด๐บ ๐ช๐ ๐๐ก๐ ๐๐ ๐๐ค๐ด๐ฌ๐ฌ๐ฌ๐
|
wn๊ฝs p๊ฝ zkr n.๊ฝ rสพ-sแนฏ๊ฃ.PL
|
800001|Wn๊ฝs 851267|p๊ฝ 146890|Zkr 79800|n.๊ฝ 93110|Rสพ-sแนฏ๊ฃ.w
|
PROPN PRON PROPN ADJ PROPN
|
ROYLN dem DIVN PREP-adjz:m.sg TOPN
|
Unas ist Sokar von Ro-setau.
|
-2375
|
-2345
|
๐ผ๐๐๐ ๐๐๐๐ฝ ๐๐ฒ ๐ ๐น๐ ๐๐ด๐๐๐๐ฅ ๐ ๐ข ๐ ๐
พ๐๐ ๐ ๐ ๐๐ฏ๐ฟ๐ ๐ ๐ ๐ด๐ ๐ ๐๐ ๐ข๐๐ ๐ ๐ ๐ข ๐
๐๐๐๐ฒ๐ ๐ป๐๐๐๐๐
|
gr ๊ฅnn sw r ๊ฝriฬฏ.t แนฏs.t n =k n snแธ.n =f n tw๊ฃ n =f st n ๊ฝniฬฏ sn =f r =k m-แบnw mrr.t
|
167800|gr.w 38040|๊ฅnn 129490|sw 91909|r 29500|๊ฝriฬฏ+(แนฏz.t) 177030|แนฏz.t 78873|n 10110|=k 79800|n.๊ฝ 138730|snแธ 10050|=f 400055|n 170130|tw๊ฃ 400055|n 10050|=f 147350|st 79800|n.๊ฝ 26870|๊ฝniฬฏ 136230|sn 10050|=f 91901|r 10110|=k 65370|m-แบnw 72740|mrr.t
|
NOUN VERB PRON ADP VERB NOUN ADP PRON ADJ VERB PRON ADP VERB ADP PRON PRON ADJ VERB NOUN PRON ADP PRON ADP NOUN
|
N.m V\ptcp.act.m.sg =3sg.m PREP V\inf N.f PREP:stpr -2sg.m PREP-adjz:m.sg V\tam.act-ant:stpr -3sg.m PREP V\ptcp.pass.m.sg PREP:stpr -3sg.m =3sg.c PREP-adjz:m.sg V\tam.pass N.m:stpr -3sg.m PREP:stpr -2sg.m PREP N.f
|
Der Bescheidene (wรถrtl.: Schweigende), der sich umwendet, um sich bei dir zu beschweren, fรผrchtet sich nicht vor dem, dem es bittend vorgetragen wird (d.h. vor dir), (indem/wenn) sein Bruder nicht zu dir gebracht worden ist von der Straรe.
|
-1939
|
-1760
|
๐๐๐ช๐ ๐๐ช๐ฃ๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐น๐น๐น ๐ถ๐
ฑ๐ธ๐ค
|
n-zp แธซpr m๊ฝ.t๊ฝt แธซr nแนฏr.PL ๊ฝm.๊ฝ.w-b๊ฃแธฅ
|
79450|n-zp 116230|แธซpr 67960|m๊ฝ.t๊ฝt 400036|แธซr 90260|nแนฏr 25410|๊ฝm.๊ฝ-b๊ฃแธฅ
|
PART VERB NOUN ADP NOUN ADJ
|
PTCL V\tam.act N.f PREP N.m:pl PREP-adjz:m.pl
|
Niemals war Gleichartiges geschehen unter den Gรถttern, die frรผher existierten.
|
-1878
|
-1843
|
๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐ฅ๐ ๐๐ฑ๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐
|
sf nb tสพ nแธซt n แธซnr
|
133390|zf 81650|nb 168810|tสพ 87620|nแธซt.w 400055|n 118340|แธซnr
|
VERB NOUN NOUN NOUN ADP NOUN
|
V\tam.act N.m:stc N.m N.m PREP N.m
|
Ein Brotherr mรถge/sollte milde sein, (wenn) Macht/Gewalt dem Kriminellen (?) gehรถrt.
|
-1939
|
-1760
|
๐
ญ๐จ
|
z๊ฃ-๊ฃs.t
|
600552|Z๊ฃ-๊ขs.t
|
PROPN
|
PERSN
|
Za-Isis
|
-3106
|
-3062
|
๐๐
ฌ๐ ๐ก ๐๐๐ ๐ก
|
แธฅt(m) =k ๊ฝr.t =k
|
111590|แธฅtm 10110|=k 28500|๊ฝr.๊ฝ 10110|=k
|
VERB PRON ADJ PRON
|
V\tam.act:stpr -2sg.m PREP-adjz:f.sg:stpr -2sg.m
|
Mรถgest du das dir zugehรถrige ausstatten.
|
-2278
|
-2184
|
๐๐ฟ ๐ข ๐๐๐ฟ๐๐ด๐ ๐ด๐ข๐ ๐น๐๐ ๐
๐ด๐
๐๐ฑ
|
แธฅ๊ฃ =k t๊ฃลก sn(.DU) ๊ฅnแธซ m sm๊ฅ
|
100130|แธฅ๊ฃ 10110|=k 169660|t๊ฃลก 136230|sn 38530|๊ฅnแธซ 400007|m 854280|sm๊ฅ
|
ADP PRON VERB NOUN VERB ADP NOUN
|
PREP:stpr -2sg.m V\ptcp.act.m.sg N.m:du V\ptcp.act.m.sg PREP N.m
|
Zurรผck, der die Brรผder trennt, der im Sema-Busch lebt!
|
-1845
|
-1819
|
๐จ๐น ๐น๐น๐๐๐ด๐บ ๐๐๐ฟ
|
(w)s๊ฝr wn๊ฝs ๊ฝb๊ฃ
|
49461|Ws๊ฝr 800001|Wn๊ฝs 23520|๊ฝb๊ฃ
|
NOUN PROPN VERB
|
TITL ROYLN V\imp.sg
|
Osiris Unas, tanze!
|
-2375
|
-2345
|
๐บ๐๐ ๐
๐น๐น๐๐๐ด๐บ ๐น๐
๐บ๐๐ ๐ก ๐
๐น๐น๐๐๐ด๐บ ๐น๐
|
๊ฝwn.w(๊ฝ) m wn๊ฝs nแนฏr ๊ฝwn.w(๊ฝ) =k m wn๊ฝs nแนฏr
|
22890|๊ฝwn.w๊ฝ 500292|m 800001|Wn๊ฝs 90260|nแนฏr 22890|๊ฝwn.w๊ฝ 10110|=k 500292|m 800001|Wn๊ฝs 90260|nแนฏr
|
NOUN ADP PROPN NOUN NOUN PRON ADP PROPN NOUN
|
N.m PREP ROYLN N.m N.m:stpr -2sg.m PREP ROYLN N.m
|
Ein Heliopolitaner steckt in Unas, (o) Gott, dein Heliopolitaner steckt in Unas, (o) Gott;
|
-2375
|
-2345
|
๐๐๐ ๐๐
ฑ๐ญ ๐
พ ๐ ๐๐ณ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ฅ ๐
|
rdiฬฏ.n ลกw snแธ =f qm๊ฃ.n tfn.t ลกf(.y)t.PL =f
|
96700|rแธiฬฏ 152710|ล w 138740|snแธ 10050|=f 160570|qm๊ฃ 171880|Tfn.t 154080|ลกf.yt 10050|=f
|
VERB PROPN NOUN PRON VERB PROPN NOUN PRON
|
V\rel.m.sg-ant DIVN N.m:stpr -3sg.m V\rel.m.sg-ant DIVN N.f:stpr -3sg.m
|
dessen Furchtbarkeit Schu gegeben hat, dessen Wรผrde Tefnut geschaffen hat,
|
-1759
|
-1630
|
๐
จ๐ ๐
ฑ๐๐ฟ๐
ช๐ ๐๐ ๐๐
๐๐๐
ฑ๐๐ฅ
|
wr wf๊ฃ ๊ฝn sแธm.yw.PL
|
47271|wr 45870|wf๊ฃ 26660|๊ฝn 150700|sแธm.yw
|
ADJ VERB ADP NOUN
|
ADJ V\inf PREP N
|
Groร ist das Gerede/Stimmengewirr (des Beifalls oder der Ablehnung) seitens der Zuhรถrer.
|
-1939
|
-1760
|
๐น ๐ ๐ ๐๐๐๐
ฏ๐ ๐๐ง๐๐๐๐ ๐๐๐๐
|
๊ฝriฬฏ =t r tn(๊ฝ) ๊ฝdy.t ลกr.t
|
28550|๊ฝriฬฏ 10120|=แนฏ 91901|r 175740|แนฏn๊ฝ 33910|๊ฝdy.t 600257|ลกr๊ฝ
|
VERB PRON ADP PRON NOUN ADJ
|
V\tam.act:stpr -2sg.f PREP Q N.f ADJ:f.sg
|
"Wohin willst Du machen (= gehen), kleines Mรคdchen?"
|
-1580
|
-1539
|
๐๐ฑ๐๐
|
nแธซt
|
550087|Nแธซt
|
PROPN
|
PERSN
|
Nacht
|
-2686
|
-2613
|
๐น ๐จ๐ ๐ก ๐ท๐ ๐
|
๊ฝriฬฏ s.t =k แธฅr =f
|
29260|๊ฝriฬฏ+(s.t) 125100|s.t 10110|=k 400090|แธฅr 10050|=f
|
VERB NOUN PRON ADP PRON
|
V\imp.sg N.f:stpr -2sg.m PREP:stpr -3sg.m
|
Nimm Platz auf ihm!
|
-2321
|
-2287
|
๐๐
ฑ ๐๐ ๐ณ๐น๐ฟ ๐ธ๐๐
|
๊ฝw nn m๊ฃ๊ฃ mr.y
|
21881|๊ฝw 84570|nn 66270|m๊ฃ๊ฃ 72470|mriฬฏ
|
PART PRON VERB VERB
|
PTCL dem.c V\inf V\ptcp.pass.m.sg
|
Dies ist das Betrachten des Gewรผnschten.
|
-2345
|
-2181
|
๐๐
๐ป๐ข๐
ฑ๐ ๐ ๐๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐
|
ลกm.kw r b๊ฝ๊ฃ n(.๊ฝ) ๊ฝt๊ฝ
|
154340|ลกmiฬฏ 91900|r 54510|b๊ฝ๊ฃ.w 78900|n 32930|๊ฝty
|
VERB ADP NOUN ADJ NOUN
|
V\res-1sg PREP N gen N.m
|
Zum Bergwerk des Herrschers war ich gezogen.
|
-1939
|
-1760
|
๐ฟ๐๐๐ ๐๐น๐ญ ๐ก
|
แนฏn๊ฝ ๊ฝr.w =k
|
175750|แนฏniฬฏ 29610|๊ฝr.w 10110|=k
|
VERB NOUN PRON
|
V\ptcp.act.m.sg N.m:stpr -2sg.m
|
Deine Gestalt ist ausgezeichnet.
|
-2375
|
-2345
|
๐๐ ๐ ๐น๐น ๐ ๐๐ ๐ผ๐๐ค ๐๐ป
|
rdiฬฏ r ๊ฝr.t.DU n(.๊ฝ) z dw๊ฃ.t zp-2
|
96700|rแธiฬฏ 91901|r 28250|๊ฝr.t 79800|n.๊ฝ 125010|z 400078|dw๊ฃ.w 70011|zp-2
|
VERB ADP NOUN ADJ NOUN ADV NOUN
|
V\tam.pass PREP N.f:du PREP-adjz:f.du N.m ADV N
|
(Es) werde am frรผhen Morgen an beide Augen des Mannes gegeben.
|
-1818
|
-1630
|
๐๐๐ ๐ท๐ค ๐๐ง ๐ ๐ข
|
rแธซ แธฅr แธd n =k
|
95630|rแธซ 107529|แธฅr 185810|แธd 400055|n 10110|=k
|
NOUN ADP VERB ADP PRON
|
N.m PREP V\inf PREP:stpr -2sg.m
|
Der Weise sagt zu dir:
|
-1939
|
-1760
|
๐๐
ฑ๐๐ ๐ ๐ ๐
ฌ๐๐ญ ๐๐๐๐๐ฅ ๐
|
wแธ.n n =f gb ๊ฝw๊ฅ.wt.PL =f
|
51970|wแธ 400055|n 10050|=f 167010|Gbb 22420|๊ฝw๊ฅ.wt 10050|=f
|
VERB ADP PRON PROPN NOUN PRON
|
V\rel.m.sg-ant PREP:stpr -3sg.m DIVN N.f:stpr -3sg.m
|
dem Geb sein Erbe รผberantwortet hat,
|
-1759
|
-1630
|
๐ฟ๐๐ ๐ก ๐๐ผ๐ฟ๐ ๐๐ช ๐ก ๐๐ค ๐ ๐๐๐
๐๐
ฑ๐ด๐ก๐ผ๐ผ๐ผ
|
แนฏnw =k แธซ๊ฃ.PL ลกzp =k ๊ฅ n(.๊ฝ) ๊ฝแธซm.w-sk
|
175820|แนฏnw 10110|=k 113170|แธซ๊ฃ 157160|ลกzp 10110|=k 34320|๊ฅ 79800|n.๊ฝ 30890|๊ผแธซm-sk
|
VERB PRON NOUN VERB PRON NOUN ADJ PROPN
|
V\tam.act:stpr -2sg.m N.m:pl V\tam.act:stpr -2sg.m N.m PREP-adjz:m.sg N:pl
|
Du sollst die $แธซ๊ฃ.w$ zรคhlen und den Arm der Nicht-Untergehenden ergreifen.
|
-2287
|
-2278
|
๐ต๐๐ช ๐ฟ ๐ท๐ ๐
|
แธฅtp =แนฏ แธฅr =f
|
111230|แธฅtp 10120|=แนฏ 400092|แธฅr 10050|=f
|
VERB PRON ADP PRON
|
V\tam.act:stpr -2sg.f PREP:stpr -3sg.m
|
Mรถgest du mit ihm zufrieden sein.
|
-2278
|
-2184
|
๐ ๐๐๐ ๐ ๐ ๐ค ๐ด๐
|
n rแธiฬฏ.n =f n =๊ฝ st
|
850806|n 96700|rแธiฬฏ 10050|=f 400055|n 10030|=๊ฝ 147350|st
|
PART VERB PRON ADP PRON PRON
|
PTCL V\tam.act-ant:stpr -3sg.m PREP:stpr -1sg =3sg.c
|
Er gibt es mir (aber) nicht (mehr zurรผck).
|
-1617
|
-1610
|
๐๐ ๐๐ฉ๐๐ฐ๐ฃ๐ค๐ ๐ง๐๐ด๐๐ ๐๐๐๐ ๐ก๐๐ค
|
nn ๊ฝs-๊ฝb dns sแธซr แบ.t
|
84550|nn 852079|๊ฝz๊ฝ-๊ฝb 179910|dns 142800|sแธซr 122080|แบ.t
|
PART NOUN VERB NOUN NOUN
|
PTCL N.m V\ptcp.act.m.sg N.m:stc N.f
|
Es gibt keinen Leichtsinnigen, der gewichtig (oder: verschwiegen) in Bezug auf (seine) Absichten ist.
|
-1939
|
-1760
|
๐๐ ๐ ๐ก ๐
|
แธiฬฏ.n n =k แธฅr.w
|
96700|rแธiฬฏ 400055|n 10110|=k 107500|แธคr.w
|
VERB ADP PRON PROPN
|
V\tam.act-ant PREP:stpr -2sg.m DIVN
|
Horus hat (es) gegeben.
|
-2278
|
-2184
|
๐๐๐
|
แธฅmsiฬฏ
|
105780|แธฅmsiฬฏ
|
VERB
|
V\imp.pl
|
Setzt euch!
|
-1759
|
-1630
|
๐๐๐ ๐๐
ฑ ๐
๐ท๐ฟ๐๐๐ ๐ ๐น๐
|
แธฅ๊ฅiฬฏ sw m ลก๊ฃiฬฏ.t.n =๊ฝ ๊ฝriฬฏ.t
|
102060|แธฅ๊ฅiฬฏ 129490|sw 64366|m 151220|ลก๊ฃ 10030|=๊ฝ 28550|๊ฝriฬฏ
|
VERB PRON ADP VERB PRON VERB
|
V\ptcp.act.m.sg =3sg.m PREP V\rel.m.sg-ant:stpr -1sg V\inf
|
Er jubelt รผber das, was ich bestimmt habe zu tun.
|
-1694
|
-1693
|
๐ท๐๐ด๐๐๐๐ฟ๐ ๐ ๐๐ง๐๐ ๐ ๐๐ ๐ถ๐ ๐ถ๐ฃ ๐ ๐๐
๐
|
แธฅr.๊ฝ-sลกt๊ฃ n(.๊ฝ) mdw.t nb(.t) n.t tp-rs.๊ฝ ๊ฝm.๊ฝ-๊ฝb n(.๊ฝ) nb =f
|
855739|แธฅr.๊ฝ-sลกt๊ฃ 79800|n.๊ฝ 78030|mdw.t 81660|nb 79800|n.๊ฝ 400033|tp-rs.๊ฝ 25250|๊ฝm.๊ฝ-๊ฝb 79800|n.๊ฝ 81650|nb 10050|=f
|
NOUN ADJ NOUN ADJ ADJ NOUN NOUN ADJ NOUN PRON
|
N.m PREP-adjz:m.sg N.f ADJ PREP-adjz:m.sg N N.m PREP-adjz:m.sg N.m -3sg.m
|
Der Bewahrer der Geheimnisse jeder Angelegenheit des sรผdlichen Oberรคgypten, der Liebling seines Herrn,
|
-2278
|
-2184
|
๐ผ ๐
ฟ๐ค <g>F81</g>
|
แธซ๊ฃ ๊ฃpd m๊ฃ(-แธฅแธ)
|
113110|แธซ๊ฃ 107|๊ฃpd 66260|m๊ฃ-แธฅแธ
|
NOUN NOUN NOUN
|
N.m N.m N.m
|
Tausend an Geflรผgel und (weiรen) Sรคbelantilopen.
|
-2494
|
-2181
|
๐๐ฟ ๐๐๐ ๐ช๐
ฑ
|
h๊ฃ n(๊ฝ).t pw
|
97240|h๊ฃ 702960|N๊ฝ.t 59740|pw
|
INTJ PROPN PRON
|
INTJ PERSN dem.m.sg
|
O Neith!
|
-2278
|
-2184
|
๐ค๐๐<g>(unidentified)</g>๐๐๐
|
priฬฏ-nfr.t
|
701535|Priฬฏ-nfr.t
|
PROPN
|
PERSN
|
Peri-neferet
|
-3150
|
-2613
|
๐๐ฟ๐ ๐๐๐ ๐ด๐๐ฟ๐ ๐ ๐ฃ๐ค ๐ข ๐ท๐ค ๐
ฏ๐ฟ ๐๐๐
ฏ๐ ๐ ๐๐ง๐๐
|
แธฅ๊ฃ rแธiฬฏ.t(w) swแธ๊ฃ =๊ฝ ๊ฝb =k แธฅr p๊ฃ แธซn n md.t
|
100160|แธฅ๊ฃ 550028|rแธiฬฏ 130990|swแธ๊ฃ+(๊ฝb) 10030|=๊ฝ 23290|๊ฝb 10110|=k 400092|แธฅr 58760|p๊ฃ 117520|แธซn 79800|n.๊ฝ 78030|mdw.t
|
PART VERB VERB PRON NOUN PRON ADP PRON NOUN ADJ NOUN
|
PTCL V\tam-pass V\tam.act:stpr -1sg N.m:stpr -2sg.m PREP dem.m.sg N.m PREP-adjz:m.sg N.f
|
"Ach, mรถge es gestattet werden, daร ich dir eine Mitteilung mache (wรถrtl.: dein Herz erfreue) รผber diese Beschwerde einer Angelegenheit (?)!
|
-1939
|
-1760
|
<g>M134</g>๐ ๐
|
nแธฅb.w mแธฅ.w
|
86260|nแธฅb.w 73940|Mแธฅ.w
|
NOUN PROPN
|
N.m:stc TOPN
|
Abgabe Unterรคgyptens
|
-3224
|
-3161
|
๐ ๐๐๐ช ๐ ๐ ๐๐๐ช ๐น๐น๐๐๐ด๐บ ๐ช๐
|
n nhp =f n nhp wn๊ฝs pn
|
78890|n 85430|nhp 10050|=f 78890|n 85430|nhp 800001|Wn๊ฝs 59920|pn
|
PART VERB PRON PART VERB PROPN PRON
|
PTCL V\tam.act:stpr -3sg.m PTCL V\tam.act:stpr ROYLN dem.m.sg
|
Er wird nicht lebensvoll sein und dieser Unas wird nicht lebensvoll sein.
|
-2375
|
-2345
|
๐๐ด๐ ๐
จ๐๐๐ณ ๐๐ค ๐ ๐๐ค ๐น๐๐๐ฒ๐บ ๐ณ๐๐๐ค๐ฒ๐ ๐ท๐ค ๐๐๐ญ๐ป ๐ ๐ ๐๐ฟ ๐ ๐๐ช๐๐๐๐ซ ๐๐ ๐น๐๐๐ ๐๐ ๐
๐๐ญ๐
๐ ๐น๐ ๐ ๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ญ ๐ ๐๐๐ ๐
|
๊ฝst wrลกuฬฏ แธฅm n(.๊ฝ) nswt-b๊ฝ.t๊ฝ แธซ(w)fw m๊ฃ๊ฅ-แธซrw แธฅr แธฅแธฅ๊ฝ n =f n๊ฃ n(.๊ฝ) ๊ฝp.t.PL n.t wn.t n.t แธแธฅwt๊ฝ r ๊ฝriฬฏ.t n =f m๊ฝ.tt ๊ฝr.๊ฝ n ๊ฃแธซ.t =f
|
31830|๊ฝsแนฏ 852476|wrลกuฬฏ 104690|แธฅm 79800|n.๊ฝ 88060|nswt-b๊ฝ.t๊ฝ 400277|แธชwiฬฏ=f-w๊ฝ 66750|m๊ฃ๊ฅ-แธซrw 107529|แธฅr 101930|แธฅ๊ฝแธฅ๊ฝ 400055|n 10050|=f 79540|n๊ฃ 79800|n.๊ฝ 24130|๊ฝp.t 79800|n.๊ฝ 46140|wn.t 79800|n.๊ฝ 185290|แธแธฅw.t๊ฝ 91909|r 28550|๊ฝriฬฏ 400055|n 10050|=f 67960|m๊ฝ.t๊ฝt 850583|๊ฝr.๊ฝ 400055|n 232|๊ขแธซ.t 10050|=f
|
PART VERB NOUN ADJ NOUN PROPN NOUN ADP VERB ADP PRON PRON ADJ NOUN ADJ NOUN ADJ PROPN ADP VERB ADP PRON NOUN ADJ ADP NOUN PRON
|
PTCL V\tam.act N.m PREP-adjz:m.sg ROYLN ROYLN N.m PREP V\inf PREP:stpr -3sg.m art:pl PREP-adjz:m.sg N.f:pl PREP-adjz:f.pl N.f PREP-adjz:f.sg DIVN PREP V\inf PREP:stpr -3sg.m N.f PREP-adjz:m.sg PREP N.f:stpr -3sg.m
|
- Nun, die Majestรคt des Kรถnigs von Ober- und Unterรคgypten ๐นCheops๐บ, gerechtfertigt, pflegte Zeit damit zu verbringen,
zu suchen fรผr sich die Iput-Kammern des $Wn.t$-Heiligtums des Thot, um fรผr sich ein damit Vergleichbares fรผr seinen Horizont zu machen. -
|
-1580
|
-1539
|
๐๐๐ ๐
|
rแธ.t qbแธฅ(.w)
|
96700|rแธiฬฏ 160330|qbแธฅ.w
|
VERB NOUN
|
V\inf N.m
|
Eine Wasserspende geben.
|
-2375
|
-2345
|
๐๐ฉ๐ ๐ฟ๐
ฑ ๐น๐น๐น๐น๐น๐น๐น๐น๐น๐ป๐
|
nแธ.n แนฏw psแธ.t-๊ฅ๊ฃ.t
|
90940|nแธ 174900|แนฏw 500407|Psแธ.t-๊ฅ๊ฃ.t
|
VERB PRON PROPN
|
V\tam.act-ant =2sg.m DIVN
|
Die Groรe Neunheit hat dich geschรผtzt:
|
-2278
|
-2184
|
๐
๐
๐ฏ๐
๐๐๐
ฑ
|
b๊ฝk.DU w๊ฃแธ.w๊ฝ
|
54680|b๊ฝk 600304|w๊ฃแธ
|
NOUN ADJ
|
N.m:du ADJ:m.du
|
Die beiden grรผnen Falken.
|
-2375
|
-2345
|
๐๐๐๐๐ ๐ต๐ค ๐ณ ๐๐๐ ๐ ๐
จ๐
|
แธฅw.t-z๊ฃ-แธฅ๊ฃ-nb แธฅtp rnp.t pr-nzw แธซnt.๊ฝ (๊ฝm.๊ฝ)-wr.(t)
|
883148|แธคw.t-Z๊ฃ-แธฅ๊ฃ-nb 854532|แธฅtp 94920|rnp.t 400419|pr-nswt 882050|แธซnt.๊ฝ 25360|๊ฝm.๊ฝ-wr.t
|
PROPN NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN
|
TOPN N.m:stc N.f N.m N.m N.m
|
Domรคne Hut-sa-ha-neb, Jahresopfer, Kรถnigshaus, Krugmagazin, Imi-weret-Phyle
|
-2842
|
-2800
|
๐๐ณ๐ช๐๐
ฑ๐๐๐๐น๐ป ๐๐๐๐๐ ๐๐ช๐
|
๊ฝm๊ฃแธซ.wt-แธซr-nแนฏr-๊ฅ๊ฃ (๊ฝ)r(.๊ฝt-๊ฝ)แธซ.t-nswt ๊ฝp๊ฝ
|
850381|๊ฝm๊ฃแธซ.wt-แธซr-nแนฏr-๊ฅ๊ฃ 95750|๊ฝr.๊ฝt-๊ฝแธซ.t-nswt 450044|๊ผp๊ฝ
|
NOUN NOUN PROPN
|
TITL TITL PERSN
|
Die Versorgte bei dem groรen Gott und Verwalterin des Kรถnigsvermรถgens Jpi.
|
-2345
|
-2181
|
๐ ๐ ๐ ๐ฃ
|
ลกnw.t ๊ฝt-mแธฅ(.๊ฝ) bd.t
|
155970|ลกnw.t 550096|๊ฝt-mแธฅ.๊ฝ 58430|bd.t
|
NOUN NOUN NOUN
|
N.f N N.f
|
Ein Kornspeicher der unterรคgyptischen Gerste und Emmer.
|
-2589
|
-2566
|
๐ก๐ค๐ ๐๐ ๐ ๐๐๐ผ๐ ๐๐๐๐ฅ ๐
|
w๊ฅ mnแธซ n fแธซ.n k๊ฃ.t =f
|
400101|w๊ฅ 71080|mnแธซ 850806|n 63970|fแธซ 163010|k๊ฃ.t 10050|=f
|
NOUN VERB PART VERB NOUN PRON
|
N.m V\ptcp.act.m.sg PTCL V\tam.act-ant N.f:stpr -3sg.m
|
einer, der einzigartig vorzรผglich ist - seine Arbeit lรถst sich nicht (in nichts) auf -;
|
-1759
|
-1630
|
๐
ฑ๐๐๐ด๐
ฑ๐ ๐๐ง๐๐ ๐๐ ๐ฃ๐๐ ๐๐
๐ด
|
wลกb.w md(w).t m๊ฝ แธซpr.t ๊ฝm =s
|
50340|wลกb 78030|mdw.t 67820|m๊ฝ 116230|แธซpr 400007|m 10090|=s
|
VERB NOUN ADP VERB ADP PRON
|
V\ptcp.act.m.sg N.f PREP V\ptcp.act.f.sg PREP:stpr -3sg.f
|
Einer, der die Rede beantwortet entsprechend dem, was in ihr vorgekommen ist.
|
-1837
|
-1819
|
๐๐ค ๐ ๐ ๐พ ๐
ฟ ๐ฑ ๐ฒ ๐๐ ๐ ๐ค ๐ ๐๐๐ ๐
๐ธ๐ค ๐น๐ผ ๐ ๐ ๐ ๐๐ช๐๐๐ ๐น๐๐๐ ๐๐
๐ธ๐ ๐๐ค๏ธ
|
pr.t-แธซrw tสพ แธฅnq.t k๊ฃ(.PL) ๊ฃpd(.PL) ลกs mnแธซ.t แธซ.t nb(.t) nfr(.t) w๊ฅb(.t) priฬฏ.t m-b๊ฃแธฅ nแนฏr-๊ฅ๊ฃ n k๊ฃ n ๊ฝm๊ฃแธซ.y ๊ฝr.๊ฝ-๊ฅ.t แธ๊ฃ๊ฃ m๊ฃ๊ฅ-แธซrw
|
850238|pr.t-แธซrw 168810|tสพ 110300|แธฅnq.t 162930|k๊ฃ 107|๊ฃpd 156950|ลกs 71170|mnแธซ.t 30750|๊ฝแธซ.t 81660|nb 550034|nfr 400114|w๊ฅb 60920|priฬฏ 64750|m-b๊ฃแธฅ 90360|nแนฏr-๊ฅ๊ฃ 400055|n 162870|k๊ฃ 79800|n.๊ฝ 25090|๊ฝm๊ฃแธซ.w 28720|๊ฝr.๊ฝ-๊ฅ.t 709630|แธ๊ฃ๊ฃ 66750|m๊ฃ๊ฅ-แธซrw
|
NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN ADJ ADJ ADJ VERB ADP NOUN ADP NOUN ADJ NOUN NOUN PROPN NOUN
|
N.f N.m N.f N.m:pl N.m:pl N.m N.f N.f ADJ:f.sg ADJ:f.sg ADJ:f.sg V\ptcp.act.f.sg PREP DIVN PREP N.m PREP-adjz:m.sg N.m TITL PERSN N.m
|
Ein Totenopfer (aus) Brot, Bier, Rindern, Geflรผgel, Alabaster, Leinen und jeder schรถnen und reinen Sache, die vor dem groรen Gott herausgekommen ist, fรผr den Ka des Versorgten, des Kรคmmerers, Djaa, des Gerechtfertigten.
|
-1845
|
-1837
|
๐
ญ๐ ๐ ๐ก๐ค๐๐
ฑ
|
z๊ฃ.t =f nfr-แธซw-แธฅw.t-แธฅr.w
|
125630|z๊ฃ.t 10050|=f 710178|Nfr-แธซw-แธคw.t-แธคr.w
|
NOUN PRON PROPN
|
N.f:stpr -3sg.m PERSN
|
Seine Tochter Nefer-chu-Hathor.
|
-2494
|
-2345
|
๐ ๐๐
|
แธฅm-k๊ฃ qr
|
104990|แธฅm-k๊ฃ 707549|Qr
|
NOUN PROPN
|
TITL PERSN
|
Der Totenpriester Qer.
|
-2494
|
-2181
|
๐ช๐๐๐ด ๐ด๐
|
ptr st
|
500027|pw-tr 147350|st
|
PRON PRON
|
Q =3sg.c
|
โWas ist es?
|
-1837
|
-1819
|
๐๐
ฑ ๐ฃ๐ค ๐ ๐ต๐๐ช๐
ฑ๐
|
๊ฝw ๊ฝb =f แธฅtp.w
|
21881|๊ฝw 23290|๊ฝb 10050|=f 111230|แธฅtp
|
PART NOUN PRON VERB
|
PTCL N.m:stpr -3sg.m V\res-3sg.m
|
Sein Herz ist (so) zufriedengestellt.
|
-1939
|
-1760
|
๐๐๐ช ๐ ๐๐๐ช ๐น๐น๐๐๐ด๐บ ๐ช๐
|
nhp =f nhp wn๊ฝs pn
|
85430|nhp 10050|=f 85430|nhp 800001|Wn๊ฝs 59920|pn
|
VERB PRON VERB PROPN PRON
|
V\tam.act:stpr -3sg.m V\tam.act ROYLN dem.m.sg
|
Ist er lebensvoll, ist dieser Unas lebensvoll.
|
-2375
|
-2345
|
๐ด๐ ๐ก ๐ ๐ช๐๐ฏ ๐ด๐ ๐ก ๐ ๐ฟ
|
tr =k r p.t tr =k r t๊ฃ
|
172700|tr 10110|=k 91901|r 58710|p.t 172700|tr 10110|=k 91901|r 168860|t๊ฃ
|
NOUN PRON ADP NOUN NOUN PRON ADP NOUN
|
N.m:stpr -2sg.m PREP N.f N.m:stpr -2sg.m PREP N.m
|
Deine Zeit ist am Himmel, deine Zeit ist auf der Erde.
|
-2375
|
-2345
|
๐๐
|
แธ(d)-mdw
|
186050|แธd-mdw
|
VERB
|
V
|
Worte sprechen:
|
-2278
|
-2184
|
๐๐ฒ ๐๐ฏ๐ฟ๐ ๐ข
|
๊ฝw ๊ฅw๊ฃiฬฏ =k
|
851515|๊ฝw 35980|๊ฅw๊ฃiฬฏ 10110|=k
|
PART VERB PRON
|
PTCL V\tam.act:stpr -2sg.m
|
Du raubst;
|
-1939
|
-1760
|
๐๐ฉ ๐ก๐๐
|
แธซrp-๊ฝz(.t) k(๊ฃ)y
|
450426|แธซrp-๊ฝz.t 550213|K๊ฃy
|
NOUN PROPN
|
TITL PERSN
|
Der Leiter der Arbeitermannschaft
|
-2494
|
-2345
|
๐๐ฟ ๐จ๐น ๐น๐ช๐ช๐๐๐บ
|
h๊ฃ (w)sr(.w) ppy
|
97240|h๊ฃ 49461|Ws๊ฝr 400313|Ppy
|
INTJ NOUN PROPN
|
INTJ TITL ROYLN
|
O Osiris Pepi!
|
-2321
|
-2287
|
๐ด<g>T140</g>๐
๐น๐น๐๐๐ด๐บ ๐น๐
|
sลกmiฬฏ wn๊ฝs nแนฏr
|
144980|sลกmiฬฏ 800001|Wn๊ฝs 90260|nแนฏr
|
VERB PROPN NOUN
|
V\tam.act ROYLN N.m
|
Unas geleitet den Gott;
|
-2375
|
-2345
|
๐ก๐๐๐ด
|
wsr-k๊ฃ
|
711759|Wsr-k๊ฃ
|
PROPN
|
PERSN
|
User-ka.
|
-2345
|
-2287
|
๐ต๐ ๐๐ ๐ต๐ ๐ข ๐๐น๐ฑ
|
แธฅtp-แธiฬฏ nswt แธฅtp-แธiฬฏ ๊ฝnp.w แธซnt.๊ฝ-zแธฅ-nแนฏr
|
400156|m-แธซt 88040|nswt 400156|m-แธซt 27360|๊ผnp.w 119260|แธซnt.๊ฝ-zแธฅ-nแนฏr
|
NOUN NOUN NOUN PROPN NOUN
|
(undefined) N (undefined) DIVN DIVN
|
Ein Opfer, das der Kรถnig gibt, ein Opfer, das Anubis, der vor der Gotteshalle ist, gibt:
|
-2345
|
-2181
|
๐๐๐๐ ๐ท๐๐ด๐๐๐ ๐
๐ก๐ด๐จ
|
w๊ฅb-nswt แธฅr.๊ฝ-sลกt๊ฃ (๊ฝ)m(.๊ฝ)-s.t-k๊ฃ(=๊ฝ)
|
44590|w๊ฅb-nswt 108830|แธฅr.๊ฝ-sลกt๊ฃ 853621|๊ผm.๊ฝ-s.t-k๊ฃ=๊ฝ
|
NOUN NOUN PROPN
|
TITL TITL PERSN
|
Der Wab-Priester des Kรถnigs und Hรผter des Geheimnisses Imi-set-kai.
|
-2161
|
-1980
|
๐
จ๐๐ ๐น๐น๐๐๐ด๐บ ๐ด๐ฆ๐ ๐ ๐ด๐ต๐๐ช ๐ ๐๐ค๐๐ค ๐
๐น๐
ฑ๐๐
|
wrลกuฬฏ wn๊ฝs sแธr =f sแธฅtp =f nw(.t).DU m wnw
|
48130|wrลกuฬฏ 800001|Wn๊ฝs 150740|sแธr 10050|=f 141120|sแธฅtp 10050|=f 80970|nw.t 400007|m 46390|Wnw
|
VERB PROPN VERB PRON VERB PRON NOUN ADP PROPN
|
V\tam.act ROYLN V\tam.act:stpr -3sg.m V\tam.act:stpr -3sg.m N.f:du PREP TOPN
|
Unas verbringt Tag und Nacht, indem er die beiden 'Dechsel' (d.h. Horus und Seth) in Hermopolis beschwichtigt.
|
-2375
|
-2345
|
๐ ๐ ๐ ๐๐ค ๐
|
๊ฝแนฏiฬฏ =f r rสพ =f
|
33560|๊ฝแนฏiฬฏ 10050|=f 91901|r 92560|rสพ 10050|=f
|
VERB PRON ADP NOUN PRON
|
V\tam.act:stpr -3sg.m PREP N.m:stpr -3sg.m
|
Er soll zu seinem Mund fรผhren.
|
-2321
|
-2287
|
๐๐๐๐ ๐๐ณ๐ช๐๐๐๐๐น๐ป ๐ต๐ช๐ท๐๐ด
|
(๊ฝ)r(.๊ฝt-๊ฝ)แธซ(.t)-nswt ๊ฝm๊ฃแธซ.wt-แธซr-nแนฏr-๊ฅ๊ฃ แธฅtp-แธฅr=s
|
95750|๊ฝr.๊ฝt-๊ฝแธซ.t-nswt 850381|๊ฝm๊ฃแธซ.wt-แธซr-nแนฏr-๊ฅ๊ฃ 705292|แธคtp-แธฅr=s
|
NOUN NOUN PROPN
|
TITL TITL PERSN
|
Die Verwalterin des Kรถnigsvermรถgens und Versorgte bei dem groรen Gott Hetep-heres.
|
-2345
|
-2181
|
๐๐๐ ๐๐
๐๐๐๐น ๐ช๐ฒ ๐
๐ด๐๐๐๐ง๐
ช ๐๐๐ค
|
๊ฝniฬฏ.t rm.yt pw m s๊ฝnd z
|
26870|๊ฝniฬฏ 94200|rm.yt 59741|pw 64364|m 128490|s๊ฝnd 125010|z
|
VERB NOUN PRON ADP VERB NOUN
|
V\inf N.f dem PREP V\inf N.m
|
Sie bedeutet, Trรคnen herbeizufรผhren, dadurch, daร man einen Mann/Menschen traurig stimmt (wรถrtl.: mittels dem Betrรผben eines Mannes).
|
-1939
|
-1760
|
๐
๐๐๐
|
แธฅr.w k๊ฃ
|
400034|แธคr.w 882902|K๊ฃ
|
NOUN PROPN
|
ROYLN ROYLN
|
Horus Ka
|
-3224
|
-3161
|
๐๐ ๐ก ๐ข ๐๐๐ค ๐ ๐๐ค ๐
๐ผ๐๐ฃ ๐ ๐
๐
๐
๐ข ๐ผ๐๐ฃ ๐ ๐ง๐๐
ช ๐ ๐ ๐ด๐๐ฟ๐๐๐
ช ๐ ๐ป๐ ๐
|
๊ฝr แธซ๊ฃiฬฏ =k z n(.๊ฝ) แธฅsb m g(๊ฃ)b =f gmm =k g(๊ฃ)b =f dแธฅ r =f s๊ฃt.๊ฝ r 2.nw =f
|
28150|๊ฝr 113400|แธซ๊ฃiฬฏ 10110|=k 125010|z 850788|n.๊ฝ 109830|แธฅsb 400007|m 166900|gb๊ฃ 10050|=f 167210|gmiฬฏ 10110|=k 166900|gb๊ฃ 10050|=f 180350|dแธฅ 851659|r 10050|=f 127560|s๊ฃt 851659|r 550359|sn.nw 10050|=f
|
ADP VERB PRON NOUN ADJ NOUN ADP NOUN PRON VERB PRON NOUN PRON VERB ADP PRON VERB ADP NOUN PRON
|
PREP V\tam.act -2sg.m N.m PREP-adjz:m.sg N.m PREP N.m:stpr -3sg.m V~ipfv.act:stpr -2sg.m N.m:stpr -3sg.m V\res-3sg.m PREP:stpr -3sg.m V\res-3sg.m PREP N.m:stpr -3sg.m
|
(Untersuchung:) Wenn du einen Mann (d.h. Patienten) mit einem $แธฅsb$-Bruch an seinem Oberarm untersuchst,
(und) wenn du seinen Oberarm so vorfindest, (dass) er zu niedrig(?) fรผr ihn (den Patienten) ist (oder: von ihm herabhรคngt/weghรคngt(? und von seinem Zweiten (d.h. den zweiten Arm oder die zweite Knochenhรคlfte) absteht (?).
|
-1580
|
-1539
|
๐๐ ๐น๐๐ ๐ข ๐
๐ญ๐๐๐๐๐ ๐ข๐๐ป ๐๐ด๐ ๐ ๐ป๐ป๐ป ๐ข ๐๐
ฑ๐ง๐ง๐ ๐ ๐ข ๐๐๐
ฑ๐ณ๐ค ๐ถ๐ค
|
๊ฝr wnn =k m rwy.t ๊ฅแธฅ๊ฅ แธฅmsiฬฏ r nmt.PL =k wdd n =k hrw tp(.๊ฝ)
|
28150|๊ฝr 46050|wnn 10110|=k 400007|m 93610|rw.yt 650008|๊ฅแธฅ๊ฅ+(แธฅmsiฬฏ) 105780|แธฅmsiฬฏ 91903|r 84500|nmt 10110|=k 51970|wแธ 400055|n 10110|=k 99060|hrw 171460|tp.๊ฝ
|
ADP VERB PRON ADP NOUN VERB VERB ADP NOUN PRON VERB ADP PRON NOUN ADJ
|
PREP V\tam.act:stpr -2sg.m PREP N V\imp.sg V\imp.sg PREP N.m:pl:stpr -2sg.m V\ptcp.pass.m.pl PREP:stpr -2sg.m N.m NUM.ord:sg.m
|
Wenn du im Torgebรคude/Eingangsportal bist, dann verhalte dich (wรถrtl.: stehe auf und setze dich) gemรคร deiner Position, die dir am ersten Tag auferlegt worden ist.
|
-1939
|
-1760
|
๐ด๐๐ฅ๐๐ ๐๐๐ป ๐
๐๐๐ฏ
|
s(๊ฃ)b-ลกm๊ฅ priฬฏ m nw.t
|
550422|z๊ฃb-ลกm๊ฅ.๊ฝ 60920|priฬฏ 400007|m 80940|Nw.t
|
NOUN VERB ADP PROPN
|
DIVN V\ptcp.act.m.sg PREP DIVN
|
der Schakal von Oberรคgypten, der aus der Nut hervorgekommen ist!
|
-1759
|
-1630
|
๐น๐ณ๐ค๐๐บ๐ ๐๐น๐ด๐น๐๐ด๐ ๐๐๐ณ๐๐ ๐น๐ณ๐ค๐๐บ๐ ๐๐น๐ด๐
๐ฑ๐๐๐น๐ ๐๐๐จ ๐ท๐ถ ๐น๐ณ๐ค๐๐บ๐ ๐๐น๐ด๐
๐๐๐ ๐
๐๐ ๐ท๐ถ๐ป<g>R17A</g> ๐พ๐ ๐ด๐๐ก๐๐ค ๐ท๐ถ๐ป<g>N118A</g> ๐
๐<g>O51B</g><g>O51B</g> ๐
๐๐๐ ๐
๐<g>G49E</g><g>G49E</g> ๐๐ณ๐ช๐๐๐น๐ผ ๐๐<g>M3B</g>๐
ฑ
|
sแธฅแธ-แธฅm.w-nแนฏr-mn-๊ฅnแธซ-nfr-k๊ฃ-r๊ฅw แธฅ๊ฃ.t๊ฝ-๊ฅ-m๊ฃ๊ฅ (๊ฝ)m(.๊ฝ)-แธซt-แธฅm.w-nแนฏr-mn-๊ฅnแธซ-nfr-k๊ฃ-r๊ฅw แบr(.๊ฝ)-แธฅ(๊ฃ)b(.t) แธฅr.๊ฝ-tp แธซnt.๊ฝ-ลก-mn-๊ฅnแธซ-nfr-k๊ฃ-r๊ฅw (๊ฝ)m(.๊ฝ)-rสพ-ลกm๊ฅ.w แธฅr.๊ฝ-tp-๊ฅ๊ฃ-(n-)t๊ฃ-wr แธฅq๊ฃ-แธฅw.t smr-w๊ฅ.t๊ฝ แธฅr.๊ฝ-tp-๊ฅ๊ฃ-(n-)๊ฃtf.t (๊ฝ)m(.๊ฝ)-rสพ-ลกnw.t๊ฝ (๊ฝ)m(.๊ฝ)-rสพ-pr.w๊ฝ-แธฅแธ (๊ฝ)m(.๊ฝ)-rสพ-zลก.w๊ฝ ๊ฝm๊ฃแธซ.w-แธซr-nแนฏr-๊ฅ๊ฃ แธ๊ฅw
|
851313|sแธฅแธ-แธฅm.w-nแนฏr-Mn-๊ฅnแธซ-Nfr-k๊ฃ-R๊ฅw 850563|แธฅ๊ฃ.t๊ฝ-๊ฅ-m๊ฃ๊ฅ 854987|๊ฝm.๊ฝ-แธซt-แธฅm.w-nแนฏr-Mn-๊ฅnแธซ-Nfr-k๊ฃ-R๊ฅw 124340|แบr.๊ฝ-แธฅ๊ฃb.t 855741|แธฅr.๊ฝ-tp 855143|แธซnt.๊ฝ-ลก-Mn-๊ฅnแธซ-Nfr-k๊ฃ-R๊ฅw 400157|๊ฝm.๊ฝ-rสพ-ล m๊ฅ.w 854931|แธฅr.๊ฝ-tp-๊ฅ๊ฃ-n-T๊ฃ-wr 400221|แธฅq๊ฃ-แธฅw.t 400142|smr-w๊ฅ.t๊ฝ 854285|แธฅr.๊ฝ-tp-๊ฅ๊ฃ-n-๊ฃtf.t 400143|๊ฝm.๊ฝ-rสพ-ลกnw.t๊ฝ 450696|๊ฝm.๊ฝ-rสพ-pr.w๊ฝ-แธฅแธ 850326|๊ฝm.๊ฝ-rสพ-zลก.w๊ฝ 850380|๊ฝm๊ฃแธซ.w-แธซr-nแนฏr-๊ฅ๊ฃ 709669|แธ๊ฅw
|
NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN NOUN PROPN
|
TITL TITL TITL TITL TITL TITL TITL TITL TITL TITL TITL TITL TITL TITL TITL PERSN
|
Der Aufseher der Priester von (der Pyramidenanlage) Das Leben des Neferkare dauert, wirklicher Hatia (Rangtitel), Unteraufseher der Priester an (der Pyramidenanlage) Das Leben des Neferkare dauert, Vorlesepriester, Oberhaupt, Chentischi an der (Pyramidenanlage) Das Leben des Neferkare dauert, Vorsteher von Oberรคgypten, groรes Oberhaupt des Thinitischen Gaues, Gutsverwalter, einziger Freund (des Kรถnigs), groรes Oberhaupt von Atfet, Vorsteher der beiden Scheunen, Vorsteher der beiden Schatzhรคuser und Vorsteher der beiden Teiche, der Versorgte beim groรen Gott Djau.
|
-2345
|
-2181
|
๐ ๐๐๐
|
แธฅm-k๊ฃ pr๊ฝ-nb
|
104990|แธฅm-k๊ฃ 701466|Priฬฏ-nb
|
NOUN PROPN
|
TITL PERSN
|
Der Totenpriester Perineb.
|
-2487
|
-2421
|
๐ ๐
๐ช๐
ฑ ๐๐ถ ๐๐ง๐๐๐ ๐ ๐ถ ๐
|
๊ฝy ๊ฃแธซ pw ๊ฝm(.๊ฝ) nd๊ฝ.t sแธซm ๊ฝm(.๊ฝ) t๊ฃ-wr
|
21930|๊ฝwiฬฏ 203|๊ฃแธซ 59740|pw 25130|๊ฝm.๊ฝ 90710|Nd๊ฝ.t 142140|sแธซm 25130|๊ฝm.๊ฝ 550364|T๊ฃ-wr
|
VERB NOUN PRON ADJ PROPN NOUN ADJ PROPN
|
V\ptcp.act.m.sg N.m dem.m.sg PREP-adjz:m.sg TOPN N.m PREP-adjz:m.sg TOPN
|
Es kommt dieser Verklรคrte, der in Nedit ist, die Macht, die im Thinitischen Gau ist."
|
-2321
|
-2287
|
๐ท๐
|
แธฅr(.๊ฝ)-wแธ๊ฃ
|
882329|แธฅr.๊ฝ-wแธ๊ฃ
|
NOUN
|
TITL
|
Leiter des Magazins
|
-2842
|
-2800
|
๐ ๐ ๐ช๐
ฑ
|
แธซsf แธฅf๊ฃ.w pw
|
120790|แธซsf 104390|แธฅf๊ฃ.w 59741|pw
|
VERB NOUN PRON
|
V\inf N.m dem
|
Das Abwehren einer Schlange ist es.
|
-1845
|
-1819
|
๐ด๐๐๐ ๐จ๐น<g>US9A40VARA</g> ๐จ๐๐ ๐ ๐ ๐
จ<g>US9A40VARA</g>๐ช ๐๐ถ๐
ฑ ๐พ๐ฆ๐
|
sแธซntiฬฏ ws๊ฝr s.t =f r wr.PL ๊ฝm.๊ฝ.w t๊ฃ-แธsr
|
142720|sแธซntiฬฏ 49460|Ws๊ฝr 125100|s.t 10050|=f 91903|r 855586|Wr.w 25130|๊ฝm.๊ฝ 169370|t๊ฃ-แธsr
|
VERB PROPN NOUN PRON ADP PROPN ADJ NOUN
|
V\tam.act DIVN N.f:stpr -3sg.m PREP DIVN PREP-adjz:m.pl N.m
|
Mรถge Osiris seinen Platz hervorheben gegenรผber den Groรen, die in Tadjeser sind.
|
-1878
|
-1843
|
๐๐ ๐ ๐ช๐๐๐ป ๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ญ ๐
๐๐
๐๐ด ๐ ๐ข๐๐ป๐ ๐ท๐๐ฏ๐พ๐๐ค๐ ๐ท๐ค ๐๐๐ด๐ฑ ๐
|
rแธiฬฏ =๊ฝ pแธฅ =f ๊ฝmn.t m๊ฝ n.t๊ฝ m mแธฅr =f ๊ฅแธฅ๊ฅ.n แธฅr(.๊ฝ)-t๊ฃ แธฅr qrs =f
|
550028|rแธiฬฏ 10030|=๊ฝ 61370|pแธฅ 10050|=f 26140|๊ฝmn.t 67820|m๊ฝ 89850|n.t๊ฝ 400007|m 71780|mr 10050|=f 40110|๊ฅแธฅ๊ฅ 108880|แธฅr.๊ฝ-t๊ฃ 400090|แธฅr 161980|qrs.w 10050|=f
|
VERB PRON VERB PRON NOUN ADP PRON ADP NOUN PRON VERB NOUN ADP NOUN PRON
|
V\tam.act:stpr -1sg V\tam.act:stpr -3sg.m N.f PREP PRON.rel:m.sg PREP N.m:stpr -3sg.m V\tam.act-ant N.m PREP N.m:stpr -3sg.m
|
Ich werde ihn den Westen erreichen lassen, (und zwar) wie einer, der in seiner Pyramide ist, nachdem ein Hinterbliebener (wรถrtl.: einer, der auf Erden ist) sich bei seinem Sarg aufgestellt hat (oder: und um dessen Bestattung sich ein Hinterbliebener gekรผmmert hat).
|
-1939
|
-1760
|
๐
๐ฟ๐๐
ฑ๐ ๐ท๐ค ๐ข ๐ช๐๐๐ ๐ข ๐
ฑ๐
|
m ๊ฃ(๊ฝ)t.w แธฅr =k pแธฅ.n =k w๊ฝ
|
64410|m 14|๊ฃyt 107510|แธฅr 10110|=k 61370|pแธฅ 10110|=k 44000|w๊ฝ
|
VERB VERB NOUN PRON VERB PRON PRON
|
V V\advz N.m:stpr -2sg.m V\tam.act-ant:stpr -2sg.m =1sg
|
Dein Gesicht soll nicht erblassen, nun daร du zu mir gelangt bist!
|
-1939
|
-1760
|
๐ธ๐๐๐ฃ
|
mr-๊ฝb
|
400271|Mr-๊ฝb
|
PROPN
|
PERSN
|
Mer-ib.
|
-2613
|
-2494
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.